| |
CHRONICLES
Fiction in Translation: The Scars of the Past
|
|
For
fiction writers, history can be a treacherous, demanding
muse; some choose to deny it, others are crushed by
its weight. Yet, reading half a dozen recent books in
translation, I was struck by the variety of creative
responses to it -- from mordant wit and defiance to
quiet acceptance and dreamy nostalgia. The authors,
with origins in six countries, seem compelled, even
condemned, to confront specters of the near and distant
past. The results -- intimate, rescued snapshots of
lives caught in the grip of history -- make for thought-provoking
fiction.
|
While some Americans
may now look back on the 1990's as an era of comparative innocence
-- a decade watched on CNN -- Ma Jian, a former Chinese dissident
who lives in England, spent those years trying to make sense
of the changing face of post-Tiananmen-Square China. In his
wry, biting collection of linked stories, The Noodle Maker,
Sheng, a professional writer, and Vlazerim, a professional
blood donor, ponder their fates during a drunken evening in
the writer's cramped Beijing apartment. Sheng laments his
lack of courage as a Party hack while he spins out tales of
the ''sad and feeble'' characters he dreams of writing about.
(The blood donor says ''I've bled myself dry for this country,''
but it is actually the compromised writer, not the donor,
who has done that.) Who are the characters in his unwritten
masterpiece? They are the flotsam and jetsam of Chinese society,
crippled by memories of Mao's Cultural Revolution, entrapped
by the contradictions of Deng's open-door policy: a suicidal
actress who lost her heroic roles; a philandering bureaucrat
and his social-climbing wife; a petty entrepreneur who offers
Western pop music soundtracks at his crematorium. ''We grew
up in a spiritual vacuum, cut off from the rest of the world,''
Sheng laments. ''A wasted generation. When the country started
to open up we were the first to fall. . . . How can a society
numbed by dictatorship ever find its way in the modern world?''
The
Cuban writer Pedro Juan
Gutiérrez also rails against the spiritual
poverty of a closed society, but for him it's a personal
battle -- thankfully, one with plenty of sexual outlets.
Both Jian and Gutiérrez, in fact, make reference
to that literary patron saint of erotic subversion,
Milan Kundera; though in Gutiérrez's Tropical
Animal, which continues the escapades of the narrator
of his ''Dirty
Havana Trilogy,'' Pedro Juan, there's less heady
eroticism than hard-core horniness. Pushing 50, the
bohemian artist and layabout is drifting through the
dog days of Cuba's periodo especial of the 1990's, roaming
from his rooftop perch in
Havana to the cruising strip of the Malecon. Like Jian's
writer, Pedro Juan is composing a book in his head --
in between marathon sessions with his street-hustler
girlfriend, Gloria; an extended stay in Sweden, where
he shacks up with a more repressed European lover, Agneta;
and mornings lazing in bed
|
|
with a worn copy of Kundera's ''Immortality.''
Pedro Juan's literary rebellion, unlike Sheng's, is a sustained
howl in the face of literature and society. ''To write with
guts and entrails,'' Pedro Juan rhapsodizes. ''Spilling it all
out on paper. Staining the pages with blood and saliva, and
. . . snot and tears.'' Gutiérrez's
rage against the repression of Castro's Cuba is thrilling
-- raw, shocking, lusty. Roberto Bolaño, in Distant
Star, accomplishes something more subtle and terrifying:
a nightmarish saga of Chile in the aftermath of Augusto Pinochet's
1973 coup, viewed through the mythic figure of Alberto Ruiz-Tagle,
aviator, aerial poet, sadist and Nazi sympathizer. Bolaño,
who died in exile in Spain at 50 in 2003, has written an elaborate
body of work that is just now coming to our attention -- his
''By Night in Chile'' was published here in 2003. ''Distant
Star'' is a twisted, compressed masterpiece: at a feverish
pace, we're whisked through recent decades in Chile -- the
underground poetry and leftist politics of the Allende era;
the Pinochet years of murder and torture, silence and forgetting;
the sad and lonely dispersion of Chile's lost generation (people
like Bolaño and our narrator) throughout Latin America
and Europe. We witness nothing less than ''the story of the
Chilean nation. A story of terror.''
If Bolaño aims
to encompass the tragedy of an entire country, Zsuzsa Bank's
spare, resonant debut, The Swimmer, confines itself
to a more intimate picture. Kata and Isti are young children
when news of the 1956 Budapest uprising makes its way to their
village. Much more immediately felt is their mother's defection
to the West shortly after the Soviet suppression. Taken by
their depressive father, Kalman, on a rambling odyssey across
the Hungarian countryside, the children learn to create their
own sense of time and place. Reports from the rest of the
world -- including postcards from their mother in Germany
-- make only the slightest impression, like ripples on the
lakes they swim in during rare private moments they share
with their father. ''Isti and I spent our time outdoors, in
the village, in the fields, in the meadows,'' Kata recalls,
''and maybe I still remember these things only because . .
. you tend to concentrate on the small things when you can't
bear to think of other, larger things that hang over them.''
The title of Nella Bielski's
novel The Year Is '42 takes an understated approach
to the ravages of history. The opening line sets the tone:
''The war went on and every day Karl Bazinger took a bath.''
Bielski, a native of Ukraine who lives in Paris and writes
in French, carefully constructs an unadorned novel of daily
life in wartime, and the bit-by-bit poisoning of a conscience.
Karl Bazinger, a liberal Wehrmacht officer ''suffocating in
the uniform he wore,'' makes the best of his official routine
in occupied Paris, despite lingering doubts. Increasingly,
however, Bazinger becomes aware of the insidious campaigns
on the Eastern front -- he hears talk of ''liquidation'' and
''cleansings''; when he is transferred to Kiev, he stumbles
upon news of the Babi Yar massacre. There too he crosses paths
with an enigmatic Russian woman, a doctor who helps heal him
of a nagging skin ailment. ''The scabs formed a crust and
fell off,'' Bielski writes, in one of the book's few clear
instances of symbolism. ''Shreds and scraps of skin. Underneath
was a fragile new skin.''
The ''scars of the past''
are everywhere present in Edgardo Cozarinsky's remarkable,
if fleeting, collection of stories, The Bride From Odessa.
Cozarinsky -- who writes in Spanish and who divides his time
between Buenos Aires, where he was born, and Paris -- is the
embodiment of the uprooted émigré. His stories
range from turn-of-the-20th-century Kiev and Odessa to the
war-enshrouded Mitteleuropean cities of Vienna, Berlin and
Budapest, from New York and Lisbon to Buenos Aires and the
Argentine Pampas. Told with a nostalgic, wistful air, Cozarinsky's
tales are snapshots, allusive and fragmentary portraits of
lives in flux and identities in transit. The two world wars
figure prominently, as do the Babi Yar massacre and the Jewish
migration to Argentina. ''This story has no plot other than
that of History itself,'' Cozarinsky insists in ''Christmas
'54.'' ''It is barely more than the impression left by an
instant, a spark produced by two very different surfaces rubbing
together.'' Nevertheless, Cozarinsky offers stirring, impassioned
glimpses of lost souls amid the rubble of history -- survivors
who, like Ma Jian's mixed bag of characters, have ''seen through
the red dust of the world.''
 |
Anderson
Tepper has written about
books for The Times Literary Supplement,
The Nation, The Village Voice and other
publications. |
TROPICAL
ANIMAL Pedro Juan Gutiérrez.
Translated by Peter Lownds. Carroll
& Graf, $24.
THE NOODLE MAKER By Ma Jian.Translated by Flora Drew.Farrar,
Straus & Giroux, $21.
DISTANT STAR By Roberto Bolaño.Translated by Chris
Andrews. New Directions, $14.95.
THE SWIMMER By Zsuzsa Bank.Translated by Margot Bettauer
Dembo. Harcourt, $23.
THE YEAR IS '42 By Nella Bielski.Translated by John Berger
and Lisa Appignanesi. Pantheon, $18.95.
THE BRIDE FROM ODESSA By Edgardo Cozarinsky.Translated
by Nick Caistor. Farrar, Straus & Giroux, $22. |
See another comments by The New York
Times
It's
Hard Work Being a Hedonist in Cuba (about Dirty
Havana Trilogy)
Sex
and the City (about Dirty
Havana Trilogy) |